POEM Shen Hobo translated by Liang Yujing

NWR Issue 118

North China Plain

The poplar trees are bare
like the grey quills of a hedgehog.
The fields are covered
with the dirty fur of weasels...

Shen Haobo, born in 1976, is considered one of the most controversial voices among the new generation of Chinese poets for being both wickedly erotic and politically satirical in his poetry. His first collection, Great Evil in the Heart (2004), was banned, and he went abroad for a few months to escape arrest. As the leading poet of the Lower Body group, he is the author of five collections.

Liang Yujing grew up in China and is currently a PhD candidate at Victoria University of Wellington, New Zealand. He is the Chinese translator of Best New Zealand Poems 2014 (Wai-te-ata Press) and the English translator of Zero Distance: New Poetry from China (Tin sh Press).

Want to read the full article? Go to our online shop where you can buy an individual issue or take out a subscription to NWR, saving £3.98 on the cover price. Prices start at £16.99 for three issues via Direct Debit, including p+p (UK only).


previous poem: Orienteering
next poem: The Llanlleonfel Church Yew


A brief note on copyright:all authors have given permission for their work to appear online on New Welsh Review's website. Copyright remains with the author. If you wish to reproduce part or all of any article then the permission of the author must be sought, and the author and New Welsh Review credited accordingly.

Contact us:Registered Office PO Box 170, Aberystwyth, Ceredigion, SY23 1WZ - Telephone 00 (44) 1970 628410 admin@newwelshreview.com
© New Welsh Review Ltd, all rights reserved - Registered in England and Wales - Registered number: 02493828
Website design: mach2media and mopublications      Website development: Technoleg Taliesin Cyf.