BLOG Christopher Meredith

NWR Issue 98

Finns are Very Polite People



Eastern shore of Jyväsjärvi lake













Finns are very polite people. My host Vesa found me putting toast in the oven to grill it.

‘Hope this is okay,’ I said. ‘There’s no toaster here.’


A couple of hours later a new toaster had materialised in the kitchen. It looked expensive. I daren’t mention the iron and ironing-board.

 The other day I met Tero, the poet who’s been moved out of his room in the Kirjailijatalo – the Writers’ House – for a month to make space for me. I apologised for this and for reading his English-language books before he had.

‘It’s okay,’ he said. ‘And help yourself to my green tea from the cupboard.’



In a bread shop, I asked the young woman on the counter if she could speak English.
 She said,

‘A little.’


I asked her to tell me about the different kinds of bread.


‘What kind of grain is this?’ I asked.


She said, ‘It’s....’ Then she said, ‘I’m sorry. It’s....’ She rubbed her fingertips together to conjure the word. ‘I’m so sorry. In Finnish I know this,’ she reddened.

‘It’s not rye, is it?’ I said.


She said, ‘It’s not rye. Oh! I’m so sorry!’ She did the fingers again and did a little jump to loosen the word from her brain. ‘It’s... oh!’


‘It doesn’t matter,’ I said.


‘I’m very sorry,’ she said.


‘It’s okay don’t worry.’


‘I know it in Finnish.’


‘Honestly, it’s fine.’


‘I can find this out for you.’

'No don’t worry.’


‘Sorry.’


‘It’s okay. I’ll take it.’


She worked the till, her face twisted in pain. ‘I’m so sorry,’ she said.
 If I go back, I’m wearing a hat as a disguise and pretending to be a deaf-mute. 

I’m going to give up offering people strong black tea from the pot I’ve always just made because I can’t bear the look of anxiety that comes into their faces when they wonder how they can find a way to refuse. They look desperately at the wall. One person muttered, ‘Maybe later’ in a hoarse whisper. But I’ll go on offering it to Vesa, who likes my strong black tea. Or is he just saying that?

 When I asked Tero and his partner Anna (you pronounce both 'n's) if there was anything they thought I really must not miss seeing while I’m staying in Jyväskylä, they exchanged a look. There was a pause and Anna said, ‘Is it all right if I say “no”?’

Christopher Meredith is the translator of the Welsh-language novel Melog (Mihangel Morgan). His own latest novel is The Book of Idiots, and his forthcoming poetry collection, Air Histories, will be published by Seren this spring. His poem from that collection, ‘Twobeat Deathsong’ will appear in NWR 99 (spring 2013, published on 1 March).


This piece was first published online at Wales Literature Exchange and is published with the kind permission of Wales Literature Exchange.


       


previous blog: Aaltitude
next blog: How to Pronounce Jyväskylä



KEEP IN TOUCH















A brief note on copyright:all authors have given permission for their work to appear online on New Welsh Review's website. Copyright remains with the author. If you wish to reproduce part or all of any article then the permission of the author must be sought, and the author and New Welsh Review credited accordingly.

Contact us:Registered Office PO Box 170, Aberystwyth, Ceredigion, SY23 1WZ - Telephone 00 (44) 1970 628410 admin@newwelshreview.com
© New Welsh Review Ltd, all rights reserved - Registered in England and Wales - Registered number: 02493828
Website design: mach2media and mopublications      Website development: Technoleg Taliesin Cyf.

Administration